5.- The Strange Island 7.- The Return Journey

The Isle of Voices Robert Louis Stevenson

6.- Keola is Invisible

Keola walked up the beach towards the wood. The sand was shining and he saw pieces of coral and curious shells. Keola subió andando por la playa hacia el bosque. La arena brillaba y vio allí trozos de coral y conchas curiosas.

"Why don't I know this beach?" hw qonsoews. "I will come here again and collect shells." "¿Por qué no conozco esta playa? -se preguntaba-. Volveré aquí otra vez a coger conchas".

In front of him there was a line of palms against the sky. They were not like the palms of the Eight Islands. They were tall and beautiful. Frente a él, una línea de palmeras se recortaba contra el cielo. No eran como las palmeras de las Ocho Islas. Eran altas y hermosas.

"It is strange I haven't seen these palm trees before," cried Keola.he thought, "I will come here again to sleep when it is warm." "Es raro que no haya visto antes estas palmeras -pensó-. Volveré aquí otra vez para dormir cuando haga calor."

But he suddenly realized that it was warm here. It was winter in Hawaii and the day had been cold. Pero de repente, se dio cuenta de que allí hacía calor. En Hawai era invierno y el día había sido frío.

"Where are the grey mountains?" he wondered. "And where is the high cliff with the hanging vegetation and the birds that fly in circles." "¿Dónde están las montañas grises? -se preguntó-. ¿Y dónde está el alto acantilado con su vegetación colgante y las aves que vuelan en círculos?"

He thought and thought but he did not know where he could be. Por mucho que pensó, no pudo saber dónde se encontraba.

The herbs were growing where the trees met the beach. Keola went towards a tree. Then he saw a woman who was wearing nothing except a short skirt of leaves. Las hierbas crecían en la línea donde se encuentran los árboles con la playa. Keola se dirigió hacia un árbol. Entonces vio a una mujer que no llevaba más que una corta falda de hojas.

"Well!" he thought. "They are not very particular about their dress in this part of the country." "Bueno -pensó-. No son muy exigentes con su forma de vestir en esta parte del país."

He thought and thought but he did not know where he could be.He paused, supposing that she would see him and run away. She did not turn so he started to sing. She jumped at the sound. She looked around her. Her mouth was open and she was terrified but it was strange that she did not see Keola. Se detuvo suponiendo que ella huiría al verlo. Pero la mujer no se dio la vuelta, de manera que él empezó a cantar. Ella dio un salto al oírlo. Miró a su alrededor. Tenía la boca abierta y estaba horrorizada, pero lo raro era que no veía a Keola.

"Good day," he said. "Don't be frightened. I will not eat you." -Bueno días -dijo él-. No se asuste. No me la voy a comer.

When she heard his words she ran into the forest. Al oir estas palabras, la mujer echó a correr hacia el bosque.

"These are strange manners," Keola thought and he ran after her. "Qué costumbres más extrañas", pensó Keola, y echó a correr tras ella.

The girl was running and shouting in some language that was not spoken in Hawaii. However, some of the words were the same. So he knew that she was calling and warning others. Then he saw more people men, women and children. All of them were running and shouting like people at a fire. He began to grow afraid himself, and returned to Kalamake with the leaves. He told him what he had seen. La chica corría y daba gritos en una lengua que no se hablaba en Hawai. No obstante, algunas de las palabras eran iguales. Así se enteró Keola de que ella llamaba y avisaba a los demás. Entonces vio a otras personas, hombres, mujeres y niños. Todos corrían y gritaban como si hubiera un incendio. También él empezó a asustarse y regresó con las hojas donde se encontraba Kalamake. Le contó lo que había visto.

"You must not take any notice," said Kalamake. "All this is like a dream. Everything will disappear and be forgotten." -No debes hacer caso -dijo Kalamake-. Todo esto es como un sueño. Todo desaparecerá y lo olvidarás.

"Nobody seemed to see me," said Keola. -Parecía como si nadie me viera -dijo Keola.

"And nobody did," replied the sorcerer. "We are invisible because of our charms. However, they can hear us and so it is better to speak quietly." -Y nadie te veía -replicó el hechicero-. Somos invisibles a causa de nuestros talismanes. Sin embargo, pueden oírnos, por eso es mejor hablar en voz baja.

7.- The Return Journey