16.- The Villagers Return 18.- The End of the Mate

The Isle of Voices Robert Louis Stevenson

17.- The Three Periods / Las tres etapas

And now Keola lived in three periods: in the first he was very sad, in the second he was happy, and in the third, he was the most terrified man in the four oceans. A partir de encones, Keola vivió tres etapas: durante la primera estuvo muy triste, durante la segunda fue feliz, y durante la tercera fue el hombre más aterrorizado de los cuatro océanos.

He was sad because of the girl had to marry. He did not know the island and he did not know the language. But he knew the girl. She was the same girl who had ran away from him into the forest. So he had sailed all this way and left his wife, home and friends to escape Kalamake. But he was in the place where his enemy walked invisible on the beach. For this reason he stayed close to the lagoon and did not go to the beach. Se sintió triste a causa de la chica con quien había tenido que casarse. Él no conocía la isla y tampoco conocía el idioma. Pero conocía a la chica. Era la misma que había huído de él en el bosque. De modo que había navegado hasta allí y había dejado esposa, hogar y amigos para escapar de Kalamake. Pero se encontraba en el lugar en que su enemigo caminaba, invisible, por la playa. Por esto permaneció cerca de la laguna y nunca fue a la playa.

Later he was contented because he learned a lot from the islanders. Keola said little. He was not so sure of his new friends. They were too polite. After the experience with his father-in-law he was more cautious. So he told them nothing of himself, buy only his name and descent. Más adelante estuvo contento, porque aprendió mucho de los isleños. Keola hablaba poco. No se sentía seguro de sus nuevos amigos. Eran demasiado educados. Después de la experiencia con su suegro era más cauto. Así que no les dijo nada sobre él, sólo su nombre y su ascendencia.

"I come from the Eight Isles," he said. "They are fine islands. The King has a palace in Honolulu. I am a friend of the king and the missionaries." -Vengo de las Ocho Islas -dijo-. Son unas islas magníficas. El rey tiene un palacio en Honolulu. Yo soy amigo del rey y de los misioneros.

But he asked many questions and learned a lot. The island was called the Isle of Voices. It belonged to the tribe but they lived on another island. It was three hours south of the island by boat. There they had their permanent houses and it was a rich island. There were eggs, chickens and pigs. Ships stopped there to trade with rum and tobacco. The ship had gone there after Keola deserted. Gracias a sus muchas preguntas se enteró de gran cantidad de cosas. La isla se llamaba la Isla de las Voces. Pertenecía a la tribu, pero ellos vivían en otra isla. Se encontraba más al sur, a tres horas en barco. Allí tenían sus viviendas permanentes y era una isla rica. Había huevos, pollos y cerdos. Los barcos se detenían allí para comerciar con ron y tabaco. Allí había ido el barco después de que Keola desertara.

18.- The End of the Mate