12.- The Giant 14.- Keola's Escape

The Isle of Voices Robert Louis Stevenson

13.- A Stroke of Luck / Un golpe de suerte

Suddenly he saw something dark against the stars, and below this a light. He could hear men's boices. He cried out and a voice answered. The next moment a ship appeared above him on the crest of a wave. He took hold of its chains and was pulled on board by the sailors. They gave him and biscuits and some dry clothes. De repente, vio algo que se recortaba contra las estrellas, y, debajo de aquello, una luz. Pudo oir voces de hombres. Gritó y una voz le respondió. Unos instantes más tarde apareció, por encima de él, en la cresta de una ola, un barco. Se agarró a sus cadenas y los marineros lo subieron a bordo. Le dieron ginebra y galletas y algunas ropas secas.

"How did you get here?" they asked. "Is the light we saw the lighthouse Las or Ka Laau?" -¿Cómo llegaste hasta aquí? -le preguntaron-. ¿La luz que hemos visto era la del faro de Lae o la de Ka Laau?.

But Keola knew white men are like childen and only believe their own stories. So he told them what he wanted and said he had not seen the lighthouse. Pero Keola sabía que los blancos son como los niños y sólo creen sus propias historias. Así que les contó lo que quiso y les dijo que no había visto el faro.

The ship was going to Honolulu, and then to trade in the islands further south. Luckily for Keola a man had fallen overboard during a storm and was lost. So he did the most prudent thing and took the place of the man who had drowned. He was afraid to return to the Eight Islands. Word travels fast and the wizard would find him and kill him. El barco se dirigía a Honolulu, y después iría a comerciar a las islas más meridionales. Afortunadamente para Keola, un marinero había caído por la borda durante una tormenta y se había perdido. Así que hizo lo más prudente y ocupó el lugar del ahogado. Tenía miedo de volver a las Ocho Islas. Las noticias vuelan y el brujo lo encontraría y lo mataría.

In some ways the ship was a good place. There was plenty of good food: biscuits and salt beef every day. There was also pea soup and dishes made with lard served twice a week so Keola grew fat. The captain was also a good man and the crew was no worse than other whites. The trouble was the first mate. He was the most difficult man Keola had ever met. He beat him and cursed him every day both for what he did and for what he did not do. The mate was strong and the blows hurt him very much. His words were unpleasant. Keola came from a food family and was accustomed to respect. The worst of all was that the mate did not let him sleep. He often woke him up only to beat him. Keola knew he could not continue in this way and decided to escape. En algunos aspectos, el barco era un buen sitio. Había comida buena en abundancia: galletas y carne curada todos los días. También se servían dos veces por semana sopa de guisantes y platos hechos a base de manteca de cerdo, de modo que Keola engordó. Además, el capitán era un buen hombre y la tripulación no era peor que otros blancos. El problema era el primer oficial. Era el hombre más difícil que Keola había conocido en su vida. Lo golpeaba y lo insultaba todos los días, tanto por lo que hacía como por lo que no hacía. El oficial era fuerte y los golpes le hacían mucho daño. Sus palabras eran desagradables. Keola procedía de una buena familia y estaba acostumbrado a que lo trataran con respeto. Lo peor de todo era que el oficial no le dejaba dormir. Con frecuencia, lo despertaba sólo para pegarle. Keola comprendió que no podía continuar así y decidió escapar.

14.- Keola's Escape