9.- Lehua's Advice 11.- The Sea of the Dead

The Isle of Voices Robert Louis Stevenson

10.- The Confrontation

"Kalamake," Keola said, "I want a concertina." -Kalamake -dijo Keola-. Quiero un acordeón.

"Do you?" -¿De verdad?

"Yes, and I will have it. A man who picks up dollars on the beach can afford a concertina." -Sí, y lo tendré. Un hombre que recoge dólares en la playa puede permitirse comprar un acordeón.

"I had no idea you had so much spirit," the sorcerer replied. "I thought you were a timid, useless young man. I'm pleased to know I was wrong. Now I begin to think I have found an assistant and successor in my difficult business. A concertina? You will have the best in Honolulu. Tonight you and I will go and find the money." -No tenía ni idea de que tenías tanto empuje -replicó el hechicero-. Creía que eras un joven tímido e inútil. Me alegro de saber que estaba equivocado. Ahora empiezo a pensar que he encontrado un ayudante y sucesor para mis difíciles actividades. ¿Un acordeón? Tendrás el mejor de Honolulu. Esta noche iremos tú y yo a buscar el dinero.

"Will we return to the beach?" Keola asked. -¿Volveremos a la playa? -preguntó Keola.

"No, no" Kalamake replied. "You must begin to learn more of my secrets. Last time I taught you how to pick shells. This time I shall teach you how to fish. Are you strong enough to launch Pili's boat?" -¡No, no! -replicó Kalamake-. Tienes que empezar a aprender más sobre mis secretos. La otra vez te enseñé a recoger conchas. Ahora te enseñaré a pescar. ¿Eres lo suficientemente fuerte como para echar al agua el bote de Pili?

"I think I am," Keola answered. "But why don't we take your boat, which is afloat already?" -Creo que sí -respondió Keola-. Pero, ¿por qué no cogemos tu bote que ya está en el agua?

"I have a reason which you will understand tomorrow," Kalamake said. "Pili's boat is better for what I want to do. Let us meet there when it is dark. Don't say anything to your wife." -Tengo un motivo que entenderás mañana -dijo Kalamake-. El bote de Pili es mejor para lo que quiero hacer. Encontrémonos allí cuando oscurrezca. No le digas nada a tu esposa.

Kalamake's voice was sweeter than honey and Keola could not hide his satisfaction. La voz de Kalamake era más dulce que la miel y Keola no pudo ocultar su satisfacción.

"In this world you only need a little courage," he thought. "En este mundo sólo hace falta un poco de coraje", pensó.

Later he saw Lehua crying and he wanted to tell her the news. Más tarde vio a Lehua llorando y quiso contarle la noticia.

"But no," he thought. "I shall wait until I can show her the concertina. We will see what she does then. In the future, perhaps she will understand that her husband is a man of some intelligence." "Pero no lo haré pensó-. Esperaré hasta que pueda enseñarle el acordeón. Entonces veremos que hace. Es posible que en el futuro se dé cuenta de que su marido es un hombre de cierta inteligencia."

11.- The Sea of the Dead